eNewsTree.com

 找回密码
 立即注册
查看: 2627|回复: 3
打印 上一主题 下一主题

俄罗斯人对中国看法103条(转贴)

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2012-11-28 17:00:22 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 Lisa 于 2012-11-28 17:02 编辑

103 факта о Китае глазами россиянина

1. Север, юг, восток и запад Китая сильно не отличаются, только едой и некоторыми привычками. Поэтому в целом всё везде одинаково. Я живу на Юго-востоке, в 4 часах от Шанхая, и поэтому буду писать, как у них все тут.
中国东西南北差异并不十分显著,只是略微有些风俗习惯的不同,整体而言,各处都很相似。我生活在距离上海只有四小时车程的东南一隅,因而我要描述他们的生活全部。

2. Здесь очень много маленьких кафешек и парикмахерских, в каждом доме по несколько штук, мне сначала казалось, что они только и делают, что подстригаются и едят.
这里每幢楼里都有几家小饭馆和理发店,多的数也数不清,我最初觉得,他们生活的目的仅仅是修剪头发和吃东西。

3. В этих кафешках блюда дешевые и очень вкусные.
这些饭馆里的食物非常味美价廉。

4. Хлеб в магазинах – говно, хлеб в пекарнях – говно. Он сладкий, или со вкусом чего-нибудь сладкого. Русскому человеку тут не просто в этом плане, хотя можно купить в иностранном супермаркете длинный батон, который безо всяких вкусовых добавок, но и засыхает через день.
商店里的面包—狗屁玩意,面包店里的面包—狗屁玩意。它们是甜口的或者说总要多少带点甜味。虽然你在为外国人开办的超市里可以买到不加调味料,并且经过干燥的法式长面包,但这里就是没有适合俄罗斯人口味的面包。

5. Кухня у китайцев очень разнообразная, блюда невероятно вкусные и они этим гордятся.
中国饮食多种多样,中国人为他们令人难以置信的美味佳肴感到自豪。

6. Готовить умеют все, и по моему у них даже нет никаких кулинарных училищ или курсов, всему учат на дому.
所有人都会做饭,他们没有上过任何的烹饪学校,通通是在家里熏陶而会的。

7. Готовят китайцы всё, что двигается и множеством способов. Сам ел муравьев и змей. Странно, но вкусно.
中国人烹制各式食物,做法各异。他们甚至吃蚂蚁和蛇。听着很可拍,但吃着却很可口。

8. Овощи в сыром виде почти не едят, их обязательно варят, жарят или парят.
中国人几乎不吃生的蔬菜,食物一定是煮的、炒的或者炸的。

9. В магазине продается «Лэйс» со вкусом черники, и множество других сладких чипсов. Я ваще не представляю как можно есть сладкие чипсы.
商店卖着带图案的蓝莓,还有大量带着甜味的薯片,我无法想象,中国怎么会有甜的薯片?

10. Продается курица-гриль полностью пропитанная сахаром. Первый раз повелся на аппетитный внешний и купил, такая гадость… сладкое мясо это просто перебор.
出售的烤鸡肉用糖充分浸渍,初见只觉外表诱人,尝了一口,说好吃这样的话已经是废话,就是肉太甜了。

11. На улице никогда не встретишь пьяного в хлам китайца. Если и напивается, то друзья довезут до дома.
在街角处永远见不到喝醉的中国人。如果有人喝醉了。朋友们会送他回家。

12. Пиво дешевое и вкусное, больше 4 градусов не бывает, только если импортное.
啤酒味美价廉,酒精度数不超过四度。进口的啤酒另当别论。

13. Дома китайцы попоек не устраивают.
中国的家庭饮用水令人不满意。

14. А вообще у китайцев культуры питья никакой нет. Они никогда не пьют пиво, ради того, чтобы просто попить пиво и расслабиться. У них самое главное, если собрались в ресторане шумной компанией отмечать какой-нибудь праздник, это выпить пива как можно больше и как можно быстрее, чтобы все это выблевать в туалете, и они всячески подбадривают друг друга.
整体而言,中国人没有酒文化,他们从来不单纯的或者仅仅为了放松而喝酒。最常看到的情况是,一大群人聚集在饭店里大声喧哗、大口喝酒以庆祝某一个节日,他们还尽可能的多喝、快喝,最好是所有人在厕所里抠吐,而且互相鼓励对方。

15. Чокаются они не все вместе, а каждый с каждым, и каждый каждому что-то желает.
他们从来不一起碰杯,而是单个人之间,或者和自己希望碰杯的某个人喝酒。

16. Китайские клубы — это очень на любителя. Во-первых, там играет только китайское R’n'B, а это — не очень, во-вторых люди занимаются тем же, чем и в ресторанах по праздникам, пытаются выпить пива как можно больше и как можно быстрее, чтобы все это выблевать в унитаз или на пол рядом с унитазом, а потом обратно пойти пить.
中国人的俱乐部只能用“业余”来形容。首先,那里的人只玩中国式的R&B,而这还不是很流行。其次,人们就像在节日的饭馆里那样,大口喝酒,看谁喝的多、喝的快,结果不少人在水槽里或水槽边抠吐,然后返回去继续喝。

17. В клубах китайцы, кстати, редко танцуют, там стоит великое множество столиков, и они за этими столиками играют в игру, в которую в 3-их «Пиратах Карибского моря» играл Уил Тернер с Дэйви Джонсом на «Летучем голандце», там где они кубики кидали, хрен знает, как она по-русски называется smile.gif И вобщем, кто проигрывает, тот пьет, но так как это все быстро происходит, результат не заставляет себя ждать.
顺便说一下,中国人在俱乐部里很少跳舞,他们总是成群人围在一起玩游戏,就像《加勒比海盗3》里的威尔特纳和戴维琼斯乘坐的“飞行的荷兰人号”(鬼船),他们在玩投方块的游戏,他妈的谁知道为什么这种游戏叫做“俄罗斯方块”。谁输了,谁就要喝酒。而这一切发生的很快,因而不能静待结果。

18. Из 100 мужчин, 90-95 курят. Женщины вообще не курят (что радует). За 3 года видел с сигаретой только 2-х девчонок.
一百个男人里有90—95人都抽烟,而女士一般不抽烟(这是令人欣慰的结果)。我在三年内只看到2个抽烟的女孩。

19. Торты, пирожные, и прочая выпечка — всё пресное и вообще не идёт в сравнение с нашими.
馅饼,蛋糕和其他烘焙食品都是新鲜的,虽然不能和我国的同类商品比较。

20. В очках ходят процентов 70 от всего населения.
大约70%的中国人都戴眼镜。

21. Китайцы очень дружные и дружелюбные, хорошо относятся к иностранцам.
中国人非常友好热忱,对外国人很和善。

22. Обычно, в городе, где не так много иностранцев, ты идешь по улице и все китайцы пялятся на тебя, а дети показывают пальцем и говорят «мама смотри инострюга идет». Поначалу жутко бесит, но потом привыкаешь.起初我非常生气,后来慢慢习惯了。
通常,城市里外国人不多。当你在在街道上走的时候,所有的中国人都会听着你看,而小孩子还会伸出手指比划,嘴里说着“妈妈,有外国人”。

23. Китаец может отличить китайца от другого азиата. Я не могу smile.gif
很容易把中国人和其他地方的亚洲人区分开来。

24. Они очень любят белую кожу, стараются вообще под солнечные лучи не попадать и никогда не загорают (это про женщин, конечно).
她们非常喜欢白皙的皮肤,尽量不在强烈的阳光下行走,绝不把皮肤晒成褐色。(这些说的当然是女人)

25. И вообще очень любят иностранную внешность. Вы можете сюда приехать без ничего и с хреновым знанием языка, пойти в какое-нибудь рекламное агентство, и устроится моделью, при этом абсолютно не имея модельной внешности.
总体而言,他们非常喜欢外国人的外貌,你可以什么也没有的来到这里,然后随意找一个广告代理公司,成为一个模特。

26. Китай очень спокойное место, никаких терактов, никаких восстаний и движений. Природные катаклизмы в основном происходят в Сычуане или Гонконге.
中国是一个非常平和的地方,没有攻击,也没有起义和运动。自然灾害主要发生在四川和香港。

27. На улицах очень чисто, потому что все время убирают, хотя мусорят они похлеще нашего.
街道上非常干净,因为时刻都有人早打扫,尽管这里的人比我们更爱扔垃圾。

28. Повсюду стоят бесплатные туалеты и там внутри чисто. Хотя китайцы без проблем ссут на кусты, причем не особо скрываясь. У меня ни одной прогулки не проходило, чтобы на глаза не попался ссущий китаец.
到处都有免费的厕所,而且内部挺干净的。然而中国人却不避嫌的在灌木丛里大小便。我从来不在人行道上散步,就是不想看见随地大小不便的中国人。

29. Китайцы народ очень трудолюбивый, у них нет отпусков, и даже нету слова передающего смысл слова отпуск в русском языке. Есть только что-то подобное английскому «Hollyday».
中国人非常勤劳,他们从不休假。你甚至你找不到一个恰当的俄语单词来表示休假的意思。如果有的的话就类似于英文单词holiday。

30. Отдыхают одну неделю в октябре, в честь основания КНР, и одну неделю в феврале, в честь китайского нового года.
中国人在每年10月休息一周,这是为了纪念中华人民共和国的成立。同时又在二月份休息一周,则是为了庆贺中国农历新年。

31. Китайский День влюбленных в августе, вроде бы 8 числа. Парни так же дарят девушкам цветы, бумажные сердца, идут в кино, гуляют по набережным, ну а потом getting lucky smile.gif
中国情人节在每年八月份,好像就在8号左右。小伙子通常送花和纸折的心给姑娘,他们一起去电影院看电影,又一同沿着河边散步,他们还会甜蜜的亲吻。

32. Часто слышал, что китайские студенты все усердно учат. На самом деле это полная херня, учат они не больше любого другого студента любой другой страны. Все студенты — ленивые существа.
常听说中国学生学习非常刻苦。事实上,他们全是垃圾,他们不比任何国家的学生勤奋。所有的大学生都是懒惰的一群人。

33. У студентов и у людей, которые ездят на работу в автобусе, завтрак обычно проходит в автобусе, едят они чаще всего какую-нибудь лепешку.
所有人都喜欢在做公交车去上班的路上吃东西,早餐通常在车上解决,他们常吃类似蛋糕的东西。

34. С возрастом у них обстоит все сложнее, чем у нас. Когда рождается ребенок, то ему уже год, а если он родился до их нового года, то прибавляют еще один. В общем, каждый китаец по нашим меркам может прибавить себе 2 года. Часто из-за этого возникает путаница с иностранцами. Так что будьте бдительны если девушка вам говорит, что ей 18.
中国人的的年龄问题比我们复杂。当一个小孩子出生时,他就一岁了。而要是他在新年前出生,他就有增加了一岁。按照我们的标准,中国人给自己添加了两岁。因此,他们和外国人交往时常会发生混乱的情况。当一个中国姑娘告诉你她18岁的时候,就要留心警惕了。

35. В китайском языке ровно 100 фамилий.
中国大概有100个姓氏。

36. Фамилии «Ван» и «Ли» носят 20% населения.
姓王和姓李的中国人占中国总人口的20%。

37. В Китае невероятное множество диалектов. Но есть общий, по-английски называется «Mandarin», который приняли официальным не так уж и давно.
中国有很多方言。但是,但是只有一种被称为普通话的语言长期以来被确定为官方语言。

38. Вы можете изучать его 20 лет, но не поймете, о чем разговаривают 2 человека сидящие напротив вас в автобусе.
你可能已经学习20年中文了,但是你坐公交车的时候,却弄不明白坐在你对面的两人在聊些什么。

39. Сам по себе китайский язык несложный и запомнить иероглифы большой проблемы нет. А китайцы восхищаются, если вы говорите с ними на китайском, и испытывают еще больший восторг, если пишете иероглифы.
中文本身并不复杂,而且要记住汉字的字形难度也不是很大。如果你和中国用人用中文交流,他们会很开心。而如果你可以写汉字,他们会非常激动。

40. Они всегда говорят, что ты отлично говоришь по-китайски, не зависимо от того, так ли это на самом деле.
他们总会说,你的中文讲的非常好,而却忽视这是不是事实。

41. В институтах обычно есть курсы китайского языка для иностранцев, на 2,5 года с нуля. Этого хватает, чтобы говорить по-китайски очень хорошо. К тому же, в связи с тем, что Китай щас стал очень популярен, много иностранцев приезжает сюда учиться по обмену или просто так. Поэтому все группы интернациональны. Если есть возможность сюда приехать поучиться, поезжайте.
大学里通常都会开设针对外国人的两年半零起点中文课程,这对于想把中文说的很好的人已经够用了。另外,由于中国变得炙手可热,许多外国人都来中国学习,所以所有的中文学习小组都是国际化的,当你离开的时候,有可能会收获些什么。

42. Можно въехать по туристической визе, а в институте уже сделают студенческую без проблем. Берут людей всех возрастов, у меня в группе учился даже 50-летний американец. За полгода обучения я заплатил 6400 юаней (32000 р). В Пекине и Шанхае, естественно, дороже. Появились друзей по всему свету.
你拿着旅游签证就可以来中国,而要成为大学里的留学生一点也不难。他们会招收不同年龄的学生。我的班上甚至有50岁的美国留学生。我在半年时间内支付了6400元(32000卢布)人民币。在北京和上海,价格自然更贵一些。在这里你可以和世界各地的人成为朋友。

43. Метод обучения понравился намного больше, чем в России, ходил на занятия с удовольствием, и тупой зубрежки нету.
与在俄罗斯学习比起来,许多人更满意这里的教学方法。我们愉快的学习知识,依靠愚蠢的临时抱佛脚的方法是行不通的。

44. У каждого китайца есть средство передвижения, если не хватает денег на машину, то это или велосипед, или мопед. Китай иногда в шутку называют «Страна Велосипедов».
每个中国人都有自己的代步方式。如果没有足够的钱买汽车的话,他们就会骑自行车或者摩托车。中国有时候被称为“自行车王国”。

45. У многих девушек поэтому сильно накачанные ноги, и это как-то «ne ochen’».
很多中国姑娘都有一双肥瘦适中的美腿,不知道是怎么回事。

46. Самая большая купюра — 100 юаней (500 руб.).
最大面额的纸币—一百元人民币(500卢布)。

47. На каждой бумажной купюре изображен «Великий и Ужасный» Мао ЦзеДун.
每一张纸币上都印着伟大领袖毛主席的头像。

48. Те китайцы которые «кое-что знают», не любят Мао ЦзеДуна, и на самом деле он принес больше вреда, чем пользы.
一些中国人不喜欢毛泽东。事实上他给人民带来的更多是伤害多于幸福。

49. На железных монетах, изображен Лотус – символ Китая. Самая большая железная монета — это 1 юань. А за 6 таких юаней, можно вполне плотно и вкусно пообедать.
硬币上印着荷花的图案,这是中国的象征。1元硬币,这是币值最大的硬币。而6个这样的硬币就够吃一顿美味的午饭。

50. Как бы не возносили экономику Китая, всё тут не так чисто. Все хотят, чтобы им дали «на лапу». Взятки огромные, коррупция большая. Чиновники жадные.
如果社会不清明,这一切是不能支撑中国经济发展的。所有人都寻思着得些灰色收入。社会腐败非常严重,官员有很贪婪。

51. Мой начальник на фирме с оборотом в 100 млн. долларов в год, говорит, что если все так и будет продолжаться, то через 15-20 лет эта великая китайская экономика рухнет.
我所在的公司年营业额达到1亿美元,经理说,按这样的速度再发展15—20年,中国经济会崩溃。

52. Смертная казнь тут разрешена и распространяется на всех. Не так давно казнили министра здравоохранения.
这里允许死刑,并适用于所有的刑事犯罪。不久前,原卫生部部长被执行死刑。

53. Насчёт смертной казни в отношении иностранцев не знаю. Слышал, что где-то в приграничном городе, русский водитель на газели сбил пол-дюжины китайских детей на смерть, но вроде бы 2 года в яме просидел всего и выпустили его.
我不知道死刑是否适用于外国人。但是,我听说,在某边境城市,一个俄罗斯司机致使一个中国儿童死亡,但是在监狱里被关了两年之后,就被释放了。

54. Ездил как-то на завод по мед. изделиям, смотрел, как у них производство идет. Рабочие, в основном женщины, сидят в душном помещении с сильным запахом клея, жженой пластмассы и резины, я там не смог находиться больше двух минут, сидят не в респираторах, а в обычных масках, и повторяют одно и тоже движение с 6 утра до 6 вечера. Получают не больше 2000 юаней (10000 р), и их вполне все устраивает. Работают конечно только деревенские, которые и читать-то вряд ли умеют и им все равно, что происходит в мире или даже в самом Китае.
一次我去蜂蜜厂,看看蜂蜜是如何生产的。工人们(主要是女工),坐在有着浓烈胶水味的闷热房间里,生产者各种塑料和橡胶,我觉得自己不能呼吸了,所以实在不可以再呆下去了。但是那些工人们却要从早上6点一直干到晚上6点,一个月不到2000元工资(10000卢布),他们对这一切很知足。工人们多是农民工,他们可能不看什么东西,对世界上甚至中国自己的事情淡然视之。

55. Производят они на самом деле качественные и дорогие вещи, но то, что некачественно, стоит соответственно дешево.
他们生产高品质和昂贵的东西,但实际上确是质量一般,只能说是便宜的东西。

56. Закон о том, что можно иметь только одного ребенка, не распространяется на деревни, и это, конечно, очень умно.
法律规定:一对夫妇只生一个孩子。但在农村不是这样。当然了,这是一个明智的决策。

57. На заборах вокруг общежитий и университетов висят ящички кинув в которые 2 юаня, можно купить пачку презервативов.
在大学和宿舍的墙壁上挂着箱子,你花2块钱可以买到一支安全套。

58. Дети растут избалованными, так как в семье всего один ребенок и родители ему всячески угождают.
孩子们是被宠大的,因为他们从小都被父母所溺爱。

59. Они никогда не пропускают людей на пешеходных переходах.
中国人在人行道拐角处从不谦让。

60. Не очень давно ввели закон о запрете вождения в пьяном виде. Китайцы так сильно негодовали по этому поводу и очень сильно удивлялись, когда я им говорил, что у нас уже так давно и это правильно.
不久之前中国出台了一项关于禁止酒后驾车的法律,中国人对此很愤慨。当我告诉他们,我国很早就有此项法律并被实践证实是正确的时候,他们很吃惊。

61. Бездомных собак нет, да и вообще собак они начали заводить совсем недавно. Какашки на тротуарах встретить можно, но редко.
这里没有流浪狗,而且中国人是近年来才开始养狗的。路面上你会看到狗屎,但不多。

62. Быть безразличными к животным и птицам китайцев учат с детства. Зашли мы как-то со знакомыми поесть в ресторан. Там на входе стоят клетки, в одной голубь, в другой курица, утка, и в аквариуме змея с черепашкой. Мама спрашивает сына, что будешь есть, он оглядывает это все, тыкает пальцем на голубя, через 20 минут нам его уже принесли.
中国人从小就漠不关心的对待动物和禽类。一次,我们和熟人去餐厅吃饭。入口处放着笼子,里面有鸽子、活鸡、活鸭,鱼缸里还有乌龟和蛇。妈妈问儿子,想吃些什么。他望着这一切,手指着鸽子。二十分钟后,鸽子汤就端上桌了。

63. Живую рыбу кидают на раскаленную сковороду, только для того, чтобы придать ей овальную форму. А как готовят мозги обезьяны писать не буду, иначе вам плохо станет.
新鲜的活鱼被扔到热煎锅上炸,仅仅是为了做成椭圆的形状。我不打算写猴脑是怎么做的,否则你会感觉不舒服的。

64. Национальная еда у них — это пельмени, позы (бурятские позы, кстати, вкуснее) и пампушки (булки из рисовой муки). Аналогом хлеба выступает чашка риса.
中国的代表性食物是包子和饺子。用一杯米做出类似面包的东西。

65. Есть несколько праздников, на которые они едят всякие необычные штуки. Например есть праздник полной луны, во время которого надо есть лунные лепешки, все китайцы говорят, что они невкусные, я тоже говорю, что они невкусные, но едят их все, потому что обязывает традиция, а люди которые их производят делают огромные бабки, ведь миллиард человек покупает их товар, нехило?).
中国人在很多节日里常常吃各种稀奇古怪的东西。例如:每逢中秋节他们都吃月饼,所有人都说不好吃,我也认为月饼不好吃。但是人们又都吃,因为他和中国的传统联系在一起。月饼制造商要大赚一笔,要知道数十亿人都买他们的产品。

66. Сотовая связь здесь государственная и дешевая, всего несколько тарифов.
移动通信是国有的,而且价格便宜,因为要收一些税。

67. Интернет тоже государственный, скорость отличная, плачу 900 юаней (4500 р) в год.
互联网也是国有的,速度很快,一年要交900块。

68.взрослые люди редко ходят в гости и уачастую не знают своих соседей. Молодежь, конечно, ходит по гостям. Любимое занятие в гостях — это поесть.
成年人很少去别人家做客,也不了解自己的亲属。年轻人当然喜欢去做客。做客时最喜欢做的事情就是吃东西。

69. В целом они очень гостеприимны, по крайней мере меня зовут постоянно, и основное занятие опять же поесть или посмотреть телек.
他们通常都很好客,至少经常有人请我做客。做客时最常做的事情是吃东西和看电视。

70. За столом не разговаривают о политике, в основном о делах и работе.
饭桌上不谈政治,只谈生活和工作。

71. Земля дорогая, недвижимость дорогая, и дорожает с каждым годом, но, конечно, дешевле чем в Москве.
土地很贵,不动产很贵,每年都在涨价。当然,他比莫斯科便宜。

72. Снимать квартиру дешево. Снимаю 3-х комнатную со всеми удобствами за 2500 юаней (12500 р) в месяц. Знакомые русские снимают 4-х этажный пентхаус с 3 балконами за 6000 юаней. В Шанхае и в Пекине дороже.
租房很便宜,租一个设施齐全的三居室一个月需要2500元(12500卢布),俄罗斯人租一个四楼的带3个阳台的公寓,月花费为6000元。北京和上海的房租会更贵一些。

73. В продуктовых магазинах цены дешевые, фрукты круглый год, все свежее.
食品店里的东西比较便宜,一整年都有新鲜水果。

74. В компаниях работают в основном все родственники или друзья. У меня например, начальник, его жена, ее брат, его жена, их друг детства, его жена и сестра и так далее.
公司里工作的大部分都是老板的亲属和朋友。就个例子,有一名老板,他的妻子、妻子的兄弟和兄弟媳妇、发小及他的妻子。姐妹都在他那里工作。

75. Кто не может работать в офисе, работает на складе или на заводе, и все всему рады.
那些不在办公室工作而在仓库和工厂工作的人都很快乐。

76. Можно встретить иностранца с китаянкой, но иностранку с китайцем очень редко.
外国男人娶中国女人还可以看到,但外国女人嫁中国男人却很稀少。

77. Среди знакомых китайцев есть просто отличнейшие ребята, которые в любой момент готовы тебе во всем помочь, бросив все свои дела, но иногда, конечно, попадаются непроходимые кретины, которых охота умертвить самым ужасным способом. Хотя в каждой стране есть такие.
认识的中国人都很伟大,他们时刻都可以放下自己手头的事情来帮助你。当然,你也总会遇到不可理喻的人,虽然在每个国家都有这样的事情。

78. Китайцы всегда попытаются заплатить за обед в ресторане за вас. Иногда по этому поводу возникают большие ссоры, так как все друг другу хотят угодить. Я поначалу пытался заплатить за обед, но они все равно не давали этого сделать, теперь даже не пытаюсь. Плачу тока когда приглашаю отпраздновать свой день рождения, и то они все равно попробуют без палева заплатить.
中国人在放店里通常会争着为他人买单,因为这种事情常发生争执,因为所有人都想买单。最初时我要买单,他们都不给我机会。现在我只有在要求他人参加我的生日派对的时候才买单,这时候他们也总尝试着买单。

79. У них без проблем приживаются иностранные праздники. Они с недавнего времени празднуют День Благодарения, и католическое Рождество. Для некоторых людей это лишний повод разбогатеть, а для родителей лишний повод побаловать подарками свое чадо. Они не особо понимают, когда я им объясняю почему мы празднуем рождество 7 января.
中国人很乐意过洋节,不久前他们才刚刚倾注了感恩节和圣诞节。对于一些人来说,这是致富的途径。而对另外一些人来说,则是父母给孩子送礼物的时候。当我给他们解释我们为什么在1月7号过圣诞节的时候,他们不是明白。

80. Среди китайцев много католиков, хотя они могут ничего не знать о христианской религии. В городе где я живу, порядка 5 католических храмов, может и больше, построенные иностранцами в конце 19 века, все они действующие и очень красивые. В Шанхае есть христианская церковь, в которой проповедует русский святой отец.
中国有很多天主教堂,尽管他们可能一点都不了解天主教。我生活的城市里共有5个教堂,甚至更多,它们是在19世纪建造的,都很生动美观。上海有一座基督教堂,有俄罗斯神父在那布道。

81. У многих китайских мужчин длинные ногти – 1-2 сантиметра, для удобства обращения с сенсором. Сенсорные телефоны почти у всех.
许多中国男人的指甲都很长,大约1-2厘米,他们几乎人手一部触屏手机。

82. У большинства китайцев нокиа. Они конечно не меняют звонок на «супер-летний-хит-для-твоего-мобильника», а оставляют стандартную мелодию. У меня у самого вначале была нокиа и меня просто убивало, что в автобусе каждые 2 минуты у кого-то звонит телефон, и весь автобус лезет шарить по карманам, а я вместе с ними.
大部分的中国人都有诺基亚手机。他们基本上不会改变那首乐曲«超级夏天为你服务»,并且把它设置为默认铃声。我从一开始使用的就是诺基亚手机,他简直要把我杀了,公交车上每隔两分钟都有人讲点话,所有的的公交车都在徐徐慢行,而我就得和他们呆在一起。

83. Мировые кино-премьеры выходят всегда с солидным запозданием, хз почему, видимо дубляж нелегко дается =Р. Например, «исходный код» вот только закончился, а 18.10.11, «области тьмы» только выйдут в прокат. И вообще, фильмы в основном у них идут на английском с китайскими субтитрами.
世界性的电影首映礼总是姗姗来迟,因为电影配音难易搞定。例如:«原始密码»刚刚上映结束,而在2011年10月18日,«暗区»则刚刚完工。一般而言,他们的电影都是中文字幕、英文发音。

84. Китайцы невероятно любят трансформеров, даже девушки. Во время проката 3-й части, на центральной площади установили огромную 10-метровую фигуру и вокруг много таких же, но поменьше. В общем дистребьюторы работают не хуже других.
中国人不可思议的喜欢变形金刚,甚至女孩子不少也喜欢。在第三部分,中心广场上矗立着一个巨大的10米长的塑像,它周围还有好多,只是都比较小。经销商不比其他人不好。

85. Китайцы почему-то знают и любят Витаса, нередко из музыкальных магазинов можно услышать его песни.
不知道为什么,中国人都很熟悉和喜爱维塔斯,音像店里经常传来他的歌声。

86. Они невероятно гордятся своими артистами, режиссерами и спортсменами, которые добились мировой известности.
对于自己国家那些取得世界成就的演员导演和运动员,他们感到很自豪。

87. Они невероятно гордятся четырьмя своими изобретениями – порох, компас, бумага и ксилография (книгопечатание). И им все равно, что за 1500 лет они ничего нового не придумали.
他们常为自己的四大发明(造纸术、印刷术、指南针、火药)而自豪。但与此同时,他们在最近1500年来却没有发明出新的东西。

88. Кстати, часто говорят, что китайцы покупают древесину в России, потом делают мебель, и продают нам втридорога. Недавно узнал, что это неправда. Российская сосна слишком мягкая для создания мебели, и они покупают новозеландскую сосну. Хотя сам видел ,что наш лес вывозят составами в безобразно больших количествах, видимо для создания зубочисток, китайских палочек и прочих ненужных в России вещей.
顺便说一下,我们常常听说,中国人从俄罗斯进口木材,做成家具,再以高价卖给我们。不久前才知道,这是不正确的。俄罗斯的松木太软,不适合做家具,他们都是购买新西兰的松木。也可以看到尽管自身的情况,俄罗斯的森林面积巨大,可以生产牙签、筷子和俄罗斯不需要的东西。

89. Но медицинские шпателя делают из русских березок.
中国的医用刀是由俄罗斯的桦木制造的。

90. Самый популярный спорт — это баскетбол. Играют все, но играют хреново. Так же, как и у нас в России любимый спорт — футбол, играют все, но играют очень хреново.
中国最流行的体育项目是篮球,很多人都玩,但玩的不太好。这一点和俄罗斯人一样,我们特喜欢踢足球,但又踢的不太好。

91. 90% китайских фильмов про кунфу, и все сюжеты основаны на легендах, которые начали появляться еще 3000 лет назад, их просто очень много. По телевизору показывают сериалы по типу «Кармелиты» и про то, как тяжело жить в столице. Еще они любят сериал &laquorison Break». Но как его можно не любить, да?
90% 的中国电影故事情节都是建立在3000年前就已经产生的神话传说的基础上的,这类电影很多。电视上也有类似«卡梅莉溚»这种题材的电影,讲述他们在首都的生活如何的沉重。他们还喜欢电视剧«越狱»,但你又怎么能不爱他,对不对?

92. Многие китайцы не любят японцев из-за печальных событий в Нанкине в 1937-ом. Тогда японцы в ходе войны «просто так» вырезали больше ста тысяч мирных жителей.
很多中国人由于1937年的南京大屠杀不喜欢日本人。日本在战争期间公正的杀害了十几万的平民。

93. Нечасто вижу, чтобы китайцы читали книги, но газеты читают все, на протяжении всего дня.
很少看到中国人看书,但却有很多人整天拿着报纸看。

94. Стройка идет всегда, даже если вокруг уже все застроено, они обязательно че-нибудь снесут и начнут строить заново. Например, вчера ходил в сауну, седня на ее месте уже руины, а через полгода будет новый торговый центр.
中国一直都处在建设之中,即使一切都已经建好,还会因为某种原因而推到重建。例如:昨天我去桑拿室,当时傍边还是废墟,半年后就会就会建立新的商业中心。

95. На рынках нужно обязательно торговаться, потому что цены они заламывают всегда. И вообще, торговаться можно везде, кроме торговых центров.
在市场上你必须讨价还价,因为价格会表的很高。一般而言,除了超市,到处都盛行讨价还价。

96. Очень классно у них на чайном рынке. Он целиком отличается от самого понятия рынок. Там много небольших комнаток, и мало народу. Я когда первый раз зашел, меня там поили чаем 4 часа, по чайной церемонии, рассказали про все сорта и продали чай со скидкой.
中国的茶叶市场很棒,它和别的市场很不同。那里有很多小的房间,人很少。我第一次来的时候有人请我喝茶,谈论茶道,讲述了茶的品种,最后,茶叶半价出售给我。

97. Если вы сели в такси, не зная китайского, пытаетесь сказать название магазина или места, куда вам надо, на английском, то вас, скорее всего, привезут к ближайшему макдоналдсу.
如果你坐在出租车上,不了解中国,试图用英语说商店的名字或地点,你想去哪里,你很有可能被带到最近的麦当劳。

98. Вокруг у них очень много невероятно красивых и незасранных парков. Они очень большие по площади и с оригинальной архитектурой. В основном расположены возле реки.
你身边有很多美到出奇的公园,他们的面积都很大,通常都位于河边。

99. Реки зеленые, наверно из-за почвы, но не грязные, хотя они все равно не купаются. В них ловят рыбу и продают местным кафешкам.
大概由于土壤的关系,清清的河流都脏,但他们依然不常洗澡。他们捕鱼并卖给当地的餐馆。

100. Большая часть территории парков занята зелеными газонами. Почему-то китайцев там мало, а в основном семьями ходят иностранцы, устраивают пикники, играют в волейбол, бадминтон и прочее.
公园的大部分地方都被绿化,不知道为什么中国人很少,而去那里的大部分是外国人,他们举行家庭聚会,还有一起打排球和羽毛球或干其他事情的。

101. В каждом дворе стоят китайские тренажеры, с русскими сходства никакого, но на вид они забавные.
每个院子里都有一名中国培训师,这一点和俄罗斯很相似,但是样子看着挺滑稽的。

102. На первый взгляд вам может показаться, что китайцы неопрятные и недалеко ушли от обезьян. На самом деле, от того, что у них считается нормальным, русский человек может испытать культурный шок. Но еще раз повторю, что у них это нормально, и как говорится, в чужой огород со своей капустой не лезут.
乍一看你会觉得中国很凌乱,和猿猴比较接近。。但是人家认为这是正常的,俄罗斯人可以体会到文化冲击。我再重复一遍,对他他们来说是正常的。就如常言道:人在屋檐下,不得不低头。
Например: рыгать за столом во время еды, и им даже нравится это делать. Везде курить, в лифте, в очереди в супермаркете, и им все равно, что рядом могут быть дети или астматики. Пердануть в любой момент их тоже не смущает. Смачно харкнуть на пол, находясь в кристально чистом лифте 5-звездочного отеля в окружении 10 человек. Орать, как дикари в телефонную трубку, или просто орать, разговаривая друг с другом, хотя молодежь в этом плане кажется цивилизованной, но есть и исключения. И еще много нерадужных мелочей.
例如:他们很喜欢在吃饭的时候打嗝。无论在电梯上,还是在超级市场,不管身边是否有儿童或哮喘病人,他们都抽烟。同时还不分场合的放屁。一行10人在五星级的宾馆里可以随地吐痰。他们在拿起电话筒时常常惊叫或者在和他人交流时也会莫名奇妙的惊叫。尽管年轻人在这方面可能文明一些,但也有例外。他们还有很多不文明的行为。

103. А, и если везете из России гостинцы друзьям, то везите шоколад и шоколадные конфеты взрослым, и киндер-сюрприз детям, потому что киндер-сюрприз тут не продается, а шоколад — говно.
如果你从俄罗斯带礼物给朋友,通常是巧克力和适合成年人的巧克力糖,因为这里不卖金德,而这里的巧克力太烂了。

收藏收藏 分享分享
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2012-11-28 18:17:27 | 只看该作者
哈哈,很有些细致、sharp、有趣的观察。记得读过一篇日本人写的类似的文章,
日本人对中国和中国人似乎有非常透彻的了解。
回复 支持 反对

使用道具 举报

板凳
发表于 2012-11-28 18:58:55 | 只看该作者
找到了那篇,是《长谷川弘一:日本人看中国人》。观察是深刻的。好像不止他一个日本人看到了
这点。日本侵华的进攻策略,是建立在对中国社会的这一深刻了解之上的。这篇文字不适合贴这里,
虽然理解解深刻,指出的中国人对不起为国捐躯的烈士等也说得对。网易、买卖提等处都有。这里
只给个链子:

http://www.mitbbs.com/bbsann2/ne ... 4%D6%D0%B9%FA%C8%CB

回复 支持 反对

使用道具 举报

地板
发表于 2012-11-30 10:19:25 | 只看该作者
日本人的侵华是建立在对中国社会的这一深刻了解之上的。从北向南打,用滚大的汉奸雪球制华。这正是蒙元和满清的成功线路。打通南北就亡华了。日军方认为,阻碍日本打通北南不过就是蒋
能指挥得动的十个德械师,各军阀共党在保存实力,打通北南后在清扫不足为虑,日提出三个月
亡华即基于此。蒋看到了这点。决不能让日军按计划从北向南打。故有淞沪之战,把试图打通北
南的日军主拖到东边来,打乱日军的策略部署。淞沪之战就打了三个月,谈何三个月亡华?。重
要的是保证了北南线不被打通,这就留有四川西南的抗日后方中流砥柱,站住了脚。为持久战赢
得了最重要的基础。顺便说一下,淞沪之战是政治和全局上的杰作。这战之构想见最近揭秘开放
的蒋先生的日记。


回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|小黑屋|手机版|消息树

GMT-8, 2025-9-30 12:58 , Processed in 0.066074 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表