eNewsTree.com

 找回密码
 立即注册
查看: 590|回复: 1
打印 上一主题 下一主题

李美越这个“文化翻译官”的角色是多余的

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2025-4-8 04:54:28 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
来源:观察者网

美国网红“甲亢哥”在中国直播旅行,成就了一段中美年轻人友好交往的互联网佳话。和任何直播活动一样,总会有一些意外状况。美籍越南裔网红李美越给甲亢哥充当翻译,出现了几处不当行为,引发网民众怒。李美越4月1日在其抖音号道歉,本想消除不良社会影响,却反倒引发更多人不满。4月5日,央视在报道甲亢哥中国行节目中,把李美越的画面做打码处理,获得网民称赞。这场风波在互联网上衍生出延续性的讨论,反映出中国社会一些深层次的变化。

一开始的直播活动中,李美越遭到批评主要集中在三处。一是使用“chick”(小妞)来称呼中国女性,他在车上询问甲亢哥“你之前在韩国时有个小妞跟着,需要我给你在这儿介绍一个吗?”甲亢哥思考片刻然后拒绝,李美越说:“(妹子)太多了是吧?”

第二处场景是在街头,李美越形容甲亢哥的粉丝举止吓人,“不是正常人”,甲亢哥立即反驳“你才不正常”。

第三处是在理发店,甲亢哥想剪头发,店员看到黑人脏辫表示为难,“不太好剪”,结果李美越给翻译成了“店主说你的头发太邋遢了”;甲亢哥看到理发店店员表情是友善的,怀疑李美越翻译错误,立即拉来另一位工作人员重新沟通。

李美越事后在抖音号上的解释是:一、“chick”(小妞)不含有贬义。二、甲亢哥的全球各地粉丝是有点不正常,相对来说中国的粉丝已经比那些好很多。三、在理发店时,他不想去难为任何人,只是想制造节目效果,开了不太聪明的玩笑,他表示道歉。

从视频中可以看出,李美越字斟句酌,表情严肃,显然是意识到了问题的严重性。但不论抖音、B站还是微博等社交媒体平台,大部分发言的网友对此都不买账。为什么呢?

直接原因,李美越似乎没有理解观众的愤怒点——交流的前提是尊重。从旁观者的角度看,他在车上提的问题,所谓外国男性需要一个当地女性陪玩的想法本身,就是带有物化女性的嫌疑,而不是因为他的英语用语过于地道,以至于中国观众误会了。在理发店时,李美越显然是故意通过歪曲店员的意思,来让甲亢哥和店员双方为难,制造了不必要的冲突,这一点也不幽默。李美越应该向店员和甲亢哥道歉,而不是因为他作为网红声誉受到影响后,向观众表示歉意。

https://www.guancha.cn/Guanxin/2025_04_08_771356.shtml
收藏收藏 分享分享
回复

使用道具 举报

沙发
 楼主| 发表于 2025-4-8 04:56:08 | 只看该作者
“文化翻译官”?

殖蛙狗腿子而已!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|小黑屋|手机版|消息树

GMT-8, 2025-10-14 22:55 , Processed in 0.064106 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表