eNewsTree.com

 找回密码
 立即注册
查看: 286|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

稱謂的變遷

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2016-7-31 04:27:05 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
英文中的人際稱謂基本是固定的。國人中人際稱謂變動較大﹐甚至同一稱謂的內涵也會變動。自49年後﹐大家互稱同志。不知是從蘇聯學來的﹐還是來自孫中山遺囑裡的一句﹕“革命尚未成功﹐同志仍雖努力。”存疑。但對有問題的人﹐直呼其名﹐不能以同志稱之。表示區別。但在美國法庭上﹐儘管法官要判嫌犯﹐卻還稱其為先生小姐等。這個同志稱謂﹐在上海﹐不知其他地方如何﹐當要吵架時﹐把同志二字加以重讀﹐如﹕“同志----(重讀+拉長聲調)﹐儂弄弄清爽﹐格是儂的錯。要好好自我檢查。”現在同志兩字﹐其內涵已轉義了﹐成為同性戀的稱謂。以前領導之間是相互叫同志的﹐現在不能在如此稱呼了。太難聽。好在現在都用職務名稱﹕某市長﹐某書記。局長叫某局。隊長叫某隊。總經理叫某總。董事長叫某董。年青秘書怎麼稱呼呢﹖當然叫小秘。
        同志之後出了個新稱謂﹕師傅﹐表示尊敬。因為師傅一般是稱呼老工人的。如問路﹐就說﹕“師傅﹐請問去城隍廟怎麼走﹖”對外開放後﹐先生女士小姐等稱謂就傳了進來。不過﹐國人還是喜歡有中國特色的稱呼。隨著有錢人逐漸增多﹐再稱師傅似乎不合適了﹐於是就叫人老師。知識分子﹐學問好﹐開始受人尊敬了。儘管被稱呼者的職業並不是教書的。近來看到一篇文章﹐說一個人對別人叫他老師特別惱火。因為他常聽見妓女叫嫖客為老師。崇高的老師稱謂居然墮落到如此地步。以後學校裡老師得改個稱謂﹐可以叫某教師。但教師是個職業名稱﹐不是個稱謂。聽上去很彆扭。特別在中小學裡。在大學裡可以稱教授﹐儘管其人可能並不是教授。就像到醫院裡﹐看見穿白大掛的都叫醫生﹐其實是個護士。總之﹐把人往好聽稱呼上叫是不會錯的。
        至於夫妻之間﹐相公娘子是不能再用了。曾有一度﹐寫信時稱丈夫同志。現在通俗化﹐叫老公老婆。有人說老公不能用。理由是以前太監叫老公的。本人看過歷史上各種材料﹐不知哪個朝代把太監叫老公的。應該是叫公公。如魏忠賢叫魏公公。沒聽說有人叫他魏老公。介紹自己的老婆時﹐就說﹕“這是我太太。”內子﹑拙荊﹐當然不用了。但說﹕“這是我夫人。”絕對錯誤。夫人﹐一般是身份的稱謂。特別不能把自己的太太﹐稱作夫人介紹給別人。
收藏收藏 分享分享
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|Archiver|手机版|消息树

GMT-8, 2024-5-2 10:03 , Processed in 0.038457 second(s), 15 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表