December 13, 2013 5:00 am
A Chinese naval vessel tried to force a U.S. guided missile warship to stop in international waters recently, causing a tense military standoff in the latest case of Chinese maritime harassment, according to defense officials.
2013年12月13日下午5点
最近一艘中国军舰试图阻止美国导弹巡洋舰在国际水域行驶,造成紧张的军事对峙,是最新的中国海上骚扰事件,据国防部官员说。
The guided missile cruiser USS Cowpens, which recently took part in disaster relief operations in the Philippines, was confronted by Chinese warships in the South China Sea near Beijing’s new aircraft carrier Liaoning, according to officials familiar with the incident.
考号导弹巡洋舰,最近参加了在菲律宾救灾行动,在南海的北京新航母辽宁号附近遇到这艘中国军舰, 据熟悉事件的官员说。
“This incident underscores the need to ensure the highest standards of professional seamanship, including communications between vessels, to mitigate the risk of an unintended incident or mishap.”
“这次事件凸显了需要确保最高标准的专业的航海技术,包括军舰之间的通信管道,以减轻意外事件或事故的风险。”
A State Department official said the U.S. government issued protests to China in both Washington and Beijing in both diplomatic and military channels.
美国国务院一位官员说,美国政府通过在华盛顿和北京的外交和军事管道对中国发出了抗议。
The Cowpens was conducting surveillance of the Liaoning at the time. The carrier had recently sailed from the port of Qingdao on the northern Chinese coast into the South China Sea.
考彭斯号当时正辽宁号进行侦察。这艘航母最近从中国北方海港青岛来到南海。
According to the officials, the run-in began after a Chinese navy vessel sent a hailing warning and ordered the Cowpens to stop. The cruiser continued on its course and refused the order because it was operating in international waters.
据官员说,插入事件发生前中国海军船发出呼号警告并下令考彭斯号停止。巡洋舰继续它的进程和拒绝命令,因为它是操作在国际水域。
Then a Chinese tank landing ship sailed in front of the Cowpens and stopped, forcing the Cowpens to abruptly change course in what the officials said was a dangerous maneuver.
然后中国坦克登陆舰航行到考彭斯号前并停止,迫使考彭斯号突然改变方向, 这就是官员们所说的危险的行动。
According to the officials, the Cowpens was conducting a routine operation done to exercise its freedom of navigation near the Chinese carrier when the incident occurred about a week ago.
据官员说,考彭斯是在中国航母附近进行常规操作行使自由航行权,事故发生在大约一个星期前。
The encounter was the type of incident that senior Pentagon officials recently warned could take place as a result of heightened tensions in the region over China’s declaration of an air defense identification zone (ADIZ) in the East China Sea.
这次遇到的事件类型, 正是五角大楼高级官员最近警告可能会发生的,由于中国在东海设立防空识别区(ADIZ) 加剧该地区的紧张局势。
|