eNewsTree.com

 找回密码
 立即注册
查看: 4787|回复: 1
打印 上一主题 下一主题

太有才了!网友为经典译制片改港台搞笑译名(组图)

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2014-7-7 10:14:14 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 wang7 于 2014-7-7 10:17 编辑

观察者

学习了陈佳静的文章《台湾同胞,再说自己翻译好我要报警了!》小编发现,在台湾翻译影片名,这事很简单。遇见施瓦辛格的片子(没有施瓦辛格也可以,嗯,思路要开阔)必称“魔鬼XX”。看不懂英文也没关系,请调用模板“神鬼XX”,别忘了有的电影要加个2。

有些网友已深谙港台同胞的译制套路,他们认为片名离不开龙、虎、斗,并推出“总动员系列”和“当我爱上系列”,一部部缺少港台译名的经典译制片就这样被搞坏了。《列宁在1917》成了《当我爱上革命路》,《这里的黎明静悄悄》译成《当我爱上老班长》,《虎口脱险》被译做《巴黎总动员》,《虎,虎,虎》改头换面为《零战总动员》……

掌握了没有?一大波练习题来啦!





收藏收藏1 分享分享1
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2014-7-9 06:18:40 | 只看该作者
真是很有才。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|Archiver|手机版|消息树

GMT-8, 2024-4-19 06:13 , Processed in 0.041803 second(s), 14 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表